Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 18,14Gen.18.14

Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l'Eternel? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque; et Sara aura un fils.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l'Eternel? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque; et Sara aura un fils.

KJV

Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

Lecture patristique

3
  • Dracontius Blossius Aemilius

    Carmen De Deo

    DRACONTII CARMEN DE DEO. LIBER PRIMUS. 147 Qui cupiunt animis placidum rescire To­ |nantem, Hoc carmen præ mente legant, dum voce re­ |censent. 118 Agnoscent quod templi poli, quod mœ ( nia cæli Auctorem confessa suum veneranter ado­ |rent, Quinque plagæ, septemque poli, sol, tun…
  • Philo Judaeus

    Legum Allegoriarum Libri I-III

    ΝΟΜΩΝ ΙΕΡΩΝ ΑΛΛΗΓΟΡΙΑΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΗΜΕΡΟΝ ΤΟ ΠΡΩΤΟΝ p. 43 M. "Καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν" (Gen. 2,1). νοῦ καὶ αἰσθήσεως γένεσιν εἰπὼν πάλαι, νῦν δὴ ἀμφοτέρων τελείωσιν διασυνίστησιν. οὔτε δὲ νοῦν τὸν ἄτομον οὔτε αἴσθησιν τὴν ἐν μέρει πέρας εἰ…
  • Philo Judaeus

    De Cherubim

    ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΧΕΡΟΥΒΙΜ ΚΑΙ ΤΗΣ ΦΛΟΓΙΝΗΣ ΡΟΜΦΑΙΑΣ KAI ΤΟΥ ΚΤΙΣΘΕΝΤΟΣ ΠΡΩΤΟΥ ΕΞ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΚΑΙΝ „Καὶ ἐξέβαλε τὸν Ἀδὰμ καὶ κατῴκισεν ἀπέναντι τοῦ παραδείσου p. 138 M. τῆς τρυφῆς [καὶ ἔταξε] τὰ Χερουβὶμ καὶ τὴν φλογίνην ῥομφαίαν τὴν στρεφομένην, φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς“ (Gen.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 18,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie