Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 18,15Gen.18.15

Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.

KJV

Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.

Lecture patristique

1
  • Philo Judaeus

    De Abrahamo

    ng. ἀρετῆς] ἀρχῆς vel ἀρχούσης ἀρετῆς coni. Mang. Σάρρα πρὸς τὸν πυνθανόμενον ἀρνήσασθαι τὸν γέλωτα (Gen. 18, 15), καταδείσασα μή ποτε ἄρα τὸ χαίρειν οὐδενὸς ὂν γενητοῦ, μόνου δὲ τοῦ θεοῦ, σφετερίζηται· διόπερ θαρσύνων αὐτὴν ὁ ἱερὸς λόγος φησί· μηδὲν εὐλαβηθῇς, ὄντως ἐγέλασας καὶ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 18,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie