Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 14,36Mark.14.36

Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.

KJV

And he said, ‹Abba, Father, all things› [are] ‹possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.›

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Ancoratus

    ω ἐν ταῖς θείαις γραφαῖς, ὥς φησιν Ἠσαΐας ἀπὸ προσώπου 7–11 vgl. Matth. 16, –23 — 12 f Matth. 26, 39 Mark. 14, 36 Luk. 22, 42 — 21 1 Petr. 3, 18 — – S. 46, 21 vgl. Panarion li. 69, 50f L J arm. (bis Ζ. 18) 1 ἀφανήσει J 2 διδοῦντος L διδότος J 3 ὁ ἐχθρὸς] Jener arm. 3 f κατεπιθῆτα…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    τερον εἰρῆσθαι τὸ »Οὐχ ὑμεῖς Ι λέγετε ὅτι τετράμηνός ἐστιν κα̣ὶ 14 Job. 4, 34. — 29 Matfch. 26, 39 + Mark. 14, 36. — 36 Job. 4, 35. 1 ἀντιδιαστελομένην Ι 3 μὲν] τις, corr. Pr Ι δὲ + V (vor τέλος) Ι 8 πειθόμενοι, corr. V Ι 23 αὐτὸν, corr. Br Ι τῆς] τὴν Ι 25 βεβιασμένως] με a. Ras.…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ert, quis iste sit calix: »pretiosa in conspectu domini mors sanctorum eiusn — 28 Matth. 26, 39 vgl. Marc. 14, 36 1 <ὄντα — ὠνομασμένα> Koe, vgl. lat. 4 τῆς < Μ 7 ὁ < Η α 11 1. λέγουσιν? Kl, vgl. lat. u. Eph. 5, 32 <ἀν>άγουσιν Koe 14 ἐν] ἐν 1 baptismus B 10 1. ducunt ? Diehl, vgl…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 14,36 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie