Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Exode 20,5Exod.20.5

Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,

KJV

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Sobrietate

    τὸ ἑτέρωθι λεχθὲν ἐπαληθεύῃ τὸ „ἀποδιδοὺς ἀνομίας πατέρων ἐπὶ υἱούς, ἐπὶ τρίτους καὶ ἐπὶ τετάρτους„ (Exod. 20, 5)· ἐπὶ γὰρ τὰ ἀποτελέσματα καὶ ὡς ἂν ἔγγονα τῶν λογισμῶν στείχουσιν αἱ τιμωρίαι, κατ’ αὐτοὺς ἐκείνων, εἰ μηδεμία προσγένοιτο πρᾶξις ἐπίληπτος, ἀποδιδρασκόντων τὰ ἐγκλήμ…
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    μίας, ὧν ηὐτύχει, ταῖς τῶν υἱῶν κεφαλαῖς ἐπιβαλὼν, εἰς ἐκείνους 8 Ezech. 13, 3. 19 les. 66, 3. 4. 28 Exod. 20, 5. ‟τὴν ἑαυτοῦ κακίαν καὶ τὸ πρὸς τὸν θεὸν μῖσος ‟ἐξωμόρξατο.” καὶ περὶ μὲν τοῦ Οὐαλεριανοῦ τοσαῦτα ὁ Διονύσιος. [Nic. H. E. VI, 10] Περὶ δὲ τοῦ κατ᾿ αὐτὸν διωγμοῦ σφοδρ…
  • Eusebius of Caesarea

    Vita Constantini

    τοὺς πρὸς ἀπάτην εὐχερεῖς· εἰκότα δὴ πράττων, θεὸν ζηλωτὴν ἀληθῶς σωτῆρα προβεβλημένος καὶ τοῦτον 27 Exod. 20, 5. 1 μέσοις M, μέσαις, αι auf Ras., J | 3 ἐκτὸς <J | ἐπ’ Laus C., ἐν HSS | μέρη J | 4 τῆς <A, τῆς aus τοῖς M | 5 διεφθορόσι A, διεφθωρόσι V, διεφθορώσι MB, διεφθορόσι, a…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Exode 20,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie