Traductions
Louis Segond 1910
Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
KJV
[And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
KJV
[And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
: »solvite templum hoc, et ego in triduo suscitabo 1 Vgl. Col. 1, 18 – 4f Vgl. Matth. 28, 2 - 7 Vgl. Marc. 16, 4 – 13ff Vgl. Matth. 27, 56. 55 – 19f Vgl. Β (Cramer) 442, 28 = Β (Matthaei) II, 111, 9An.: τούτων γὰρ ὡς ἐπισημειοτέρων δι' ἀρετὴν ἐμνημόνευσεν – 31 Joh.2,19 5 eiim X P…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonem confirmante, sequentibus signis (Marc. XVI, 10) . Sed sciendum quia res fatuae secundum virtutem infirmae sunt et nullius momenti; comptae autem nitore verborum, prudentes videntur, et aliquid magni habere; ide…
Various
Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)
nsus est duobus in via, et illi exeuntes [Col. 0143A] nuntiaverunt coeteris, nec illis crediderunt (Marc. XVI, 10-13) . Item apud Lucam: Et regressae a monumento, nuntiaverunt haec omnia illis undecim, et caeteris omnibus; et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, e…
Pour une étude immersive de Marc 16,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →