Traductions
Louis Segond 1910
Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.
KJV
Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.
KJV
Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
παραμυθίας, ἣν βούλονται μὲν προσάγειν αὐταῖς Ἰουδαῖοι. πρὸ τοῦ πληρώματος τοῦ χρόνου λόγοι, 3 Vgl. Mark, 5, 3 ff. — 6 Vgl. Mark, 5, 15. — 7 Vgl. Matth. 27, 59f. — 9 Vgl. Ps. 87, 6. — 10 Vgl. Eph. 5, 26. — 11 Vgl. Matth. 28, 19. — 19 S. ο. S. 149, 25. — Vgl. Lagarde, Onom. S. p.…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
it sicut aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata? (Marc. V, 1-16.) Intrepidus itaque et omnino impavidus, magis autem gratulabundus et [Col. 0205C] laudans, oculis tuis considerabis: nec sane jam vel impugnationem sustinebis, vel…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
, dum ejiceretur ab homine, tanquam [Col. 0378D] simile sibi animal porcos postulat, nec negantur (Marc. V, 1-13) . His fructum ferunt arbores infructuosae, ad quarum radices securis posita jam videtur. 6. Arbores autem quae fructum faciunt, sed non suum, hypocritae sunt, cum…
Pour une étude immersive de Marc 5,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →