Traductions
Louis Segond 1910
mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
KJV
‹But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.›
mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
KJV
‹But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.›
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
τὴν αἰσχύνην ἑαυτοῦ ὑφορώμενος διὰ τὸ ἀπαρρησίαστον τῆς αἰσχρουργίας καὶ κακῆς αὐτοῦ διδασκαλίας. 6 Matth. 10, 33 — 8 — 10 wohl ans den Ἐξηγητικὰ des Basilides entnommen — 9 Matth. 7, 6 — 13 Ephes. 5, 12 — 15 — 17 Tgl. Irenaeus adv. haer. I 246 I 208 Harvey et non oportere omnino…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
od de martyrio est. — Vgl. Hamack, TU. 42, 4, 77 — 8 Vgl. Act. 22, 4 ? — 9 Vgl. Matth. 10, 32 — Vgl. Matth. 10, 33? — 10 Vgl. Jer. 1, 16 u. ö.? — 24ff Vgl. Orig. hom. VI, 3 in Gen. (VI, 69, 18): sed et sancti clamant et dicuyit: »domine, a timore tuo etc. « unde et Paulus similit…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
12, 4 —13 Vgl. I. Cor. 13, 8—19 Hebr. 6, 4. 6 — 22 Jes. 5, 18 — 23 Ez. 33, lOf — 26 Jes. 31, 2 — 29 Matth. 10, 33 17. 19 denegaverit x* denegavit ρ 18 negavit B 20 paeniten- tiam X* poenitentia ρ 23 iuge lorum B L 28 qualia*] + mala adducet B 30 et2 < B Cognoscenius autem quae si…
Pour une étude immersive de Matthieu 10,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →