Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 13,13Matt.13.13

C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.

KJV

‹Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    22. — 12 Joh. 2, 19. — 13 Vgl. Joh. 2, 22. — 17 Vgl. S. 209, 23 ff. — 20 Vgl. Hehr. 8, 5. — 22 Vgl. Matth. 13, 13. — 26 Vgl. II Kor. 10, 2. — 28 Vgl. Joh. 20, 29. — 31 Joh 20, 29. 4 καὶ x003E; + We Ι 9 ἐκδεκτέον, corr. V Ι 21 οἷς] οισι, corr. V Ι 28 φασι] φησι, corr. Ha Ι ἰδόντας…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    Matth. 13, 3. 24. 31. 33 — 22ff Vgl. Orig. c. Cels. III, 21. 46 (I, 217, 20ff. 242, 13ff) — 23 Vgl. Matth. 13, 3–22; 13, 34 — 24 Vgl. Matth. 13, 36 26 Vgl. Marc. 4, 11 — Matth. 13, 11 — 29–5, 10 Vgl. Clue Nr. 15 Or. 4 hier hier beginnt cod. Μ fol. lr, ebenso Barb. gr. 575 fol. lr…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    pientibus volucribus semina seminata. quamdiu ergo non venit lesus ad 9 ff Matth. 13, 3—8 – 22f Vgl. Matth. 13, 8 - 24. 26f Vgl. Matth. 13,4 3 λόγον <ὡς> Koe 18 φέρη Ma 36 τινα Koe, vgl. lat. τὴν M H aliquam ficum nec quaerit fructum eius, sed patienter agit et sustinet si forte…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 13,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie