Traductions
Louis Segond 1910
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
KJV
‹Who hath ears to hear, let him hear.›
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
KJV
‹Who hath ears to hear, let him hear.›
Eusebius of Caesarea
De Theophania (Fragmenta)
οντανὸν ἕτεροι, ἀλλαχοῦ δὲ πάλιν ἑτέρους ἄλλοι νενομίασιν, καὶ 1 =luk 21 24 4–22 =Σ 167 12—25 11 ff. Matth 13 3–9. 18–23 24–S. 34, 3 = Σ 171 6–13 25 vgl. Dtn 1815 28 vgl. Act 810 1 δ’οὖν] nämlich Σ |οὗ Gr < A 2 συντέλειαν +einige Worte A < Σ 4 διὸ δὴ Σ < Α 6 ὁ κύριος Α < Σ 7 δὲ Σ…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
πάντες δὲ 1 Vgl. Gal. 2, 20. — 3 Joh. 19, 26. — 4 Vgl. II Kor. 4, 7. — 5 Vgl. Matth. 24 15. — 6 Vgl. Matth. 13, 9. — 10 I Kor. 2, 16. 12. — 13 Rom. 2, 16. — 15 Vgl. I Kor. 2, 4. — 20 Vgl. Apok. Joh. 3, 20. 3 ἴδε über d. Zeile | 7 ἀκοὰς über d. Zeile | 25/27 ἔστι — ἀπαγγελλόμενον…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)
Matth. 13, 3. 24. 31. 33 — 22ff Vgl. Orig. c. Cels. III, 21. 46 (I, 217, 20ff. 242, 13ff) — 23 Vgl. Matth. 13, 3–22; 13, 34 — 24 Vgl. Matth. 13, 36 26 Vgl. Marc. 4, 11 — Matth. 13, 11 — 29–5, 10 Vgl. Clue Nr. 15 Or. 4 hier hier beginnt cod. Μ fol. lr, ebenso Barb. gr. 575 fol. lr…
Pour une étude immersive de Matthieu 13,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →