Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 17,25Matt.17.25

Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit: Que t'en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts? de leurs fils, ou des étrangers?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit: Que t'en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts? de leurs fils, ou des étrangers?

KJV

He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, ‹What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    se erat Christus«. propterea, quae dicta sunt, possunt nobis et in hoc 6f Vgl. Luc. 19, 41 - 22 Vgl. Matth. 17, 14 - 31 Matth. 16, 20 7 Ἰησοῦ] υἱοῦ Μ 22 τῶν ὄχλοων Μ 29 δὲ s. 1. H c. r. 3 <vere> sanctam Koe, vgl. 9–18 spiritalis—facti] 168, 7–13 ἓν—πράγματα; die in gr., fiir die…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    έρω ἐξετασθέντι, ὅτε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν, ὅτι 6f Vgl. Luc. 19, 41 - 22 Vgl. Matth. 17, 14 - 31 Matth. 16, 20 7 Ἰησοῦ] υἱοῦ Μ 22 τῶν ὄχλοων Μ 29 δὲ s. 1. H c. r. 3 <vere> sanctam Koe, vgl. 9–18 spiritalis—facti] 168, 7–13 ἓν—πράγματα; die in gr., fiir die…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    is, et erat subditus illis (Luc. II, 51) . Obedivit enim in terrenis judicibus, solvens didrachmum (Matth. XVII, 23-26) . Secundum vinculum, uterus Virginis, de qua canimus: «Quia quem coeli capere non poterant, tuo sancto gremio contulisti ( Respon. de Nativitate Domini ).» Ter…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 17,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie