Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 18,18Matt.18.18

Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.

KJV

‹Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.›

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    παύεται· ἔτι δὲ καὶ Ἰωάννης, ὁ ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ κυρίου ἀναπεσών, ὃς ἐγενήθη Exod. 28,32-34 Lev. 8,9 Matt. 18, 18 ἱερεὺς τὸ πέταλον πεφορεκὼς καὶ μάρτυς καὶ διδάσκαλος, οὗτος ἐν Ἐφέσῳ κεκοίμηται.” ταῦτα 4 καὶ περὶ τῆς τῶνδε τελευτῆς· καὶ ἐν τῷ Γαΐου δέ, οὗ μικρῷ πρόσθεν ἐμνήσθημε…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    ετο, ἁδρύνεται ὁ παῖς ὁ καταλειφθεὶς ὑπὸ Ἐλλὴλ εἰς πατριαρχίαν τρεφόμενος· οὐδεὶς γὰρ ἄλλος 5ff vgl. Matth. 18, 18 (Joh. 20, 22f) V M 2 καὶ γὰρ < V 4 φησίν getilgt Vcorr 6 <ὅτι> * 9 10 〈μετὰ〉 * 13 * <πρεσβύτῃ> *, vgl. S. 342, 10 u. 343, 14. 19 15 χερσὶν V αὐτὸν M 17 γινομένων M 2…
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    h. 60 sq. 2520 sq. Luc. 3, 6. 2522 Act. apost. 1, 8. 2523—26 Marc. 16, 16. 2527 Io. 20, 22. 2528 sq. Matth. 18, 18. 2511 φηλαφίσαντες Α. ἴδηθ’ Β, ἴδητ’ Α, ἴσεθ’ CMV, ἴδεσθ’ de, ἴδετε evang. Cf. De auctorit. pag. 41. 2513 οὕτω Α. 2514 φίλοις ἐμοῖς Α. 2520 Δαυίδου VAB, Δαβίδου CMd.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 18,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie