Traductions
Louis Segond 1910
Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
KJV
But Jesus beheld [them], and said unto them, ‹With men this is impossible; but with God all things are possible.›
Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
Louis Segond 1910
Grec original
ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά
Louis Segond 1910
Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
KJV
But Jesus beheld [them], and said unto them, ‹With men this is impossible; but with God all things are possible.›
Epiphanius
Ancoratus
α δὲ πάντα συνηγάγομεν καὶ ἐνταῦθα παρεθέμεθα μηθὲν παραρρῖψαι τῶν γεγραμμένων θέλοντες, ἀλλὰ 9 vgl. Matth. 19, 26 — 13 Weisk Sal. 12, 12 — 14f Gen. 3, 24 — 16f vgl. Gen. 3, 24 liber Jub. 3, 32 Littmann — 18 Matth. 3, 17 L J 4 — 6 Sacra Parallela Rupef. 8 v (bis Ζ. 6 ἀλληγοροῦντα…
Epiphanius
Ancoratus
ύτην 4—19 vgl. Panarion h. 64, 71,6 ff — 18 öm. 3, 5f — 20 — S. 110, 4 Panarion h. 64, 71, 10ff — 20 Matth. 19, 26 L J Sa Pa 2f τοῖν ἄλλων — ὑπόληψιν] ἀσεβὴς ἡ τοιαύτη ὑπόληψις Sa Pa 2 εἴπομεν L 3 ὑπόληψιν] ὑπόσχεσιν L | εὐηθεστέρα 11. vorher + μᾶλλον Sa Pa | τῆς Sa Pa] τοῖς L τῶ…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
e προφήτης ὢν και ἐκ θεοῦ λαβὼν τὴν χάριν, ᾔτησε παρὰ θεοῦ 5 Luk. 24, 6 – 9 Luk. 24, 25. 31–25 vgl. Matth. 19, 26–25 f vgl. II Kön. 6,18 V M 9–14 vgl. S. 117, 4–9 15–17 Anastasius Sinaita Hodegos c. 13; Migne 89, 212 A 15–18 Laterankonzil von 649 Mansi XI 1105 A (= Conc.); Lemma:…
Pour une étude immersive de Matthieu 19,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →