Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 19,27Matt.19.27

Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous?

KJV

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    uod dixit Petrus: »ecce nos Omnia reliquimus et secuti sumus te, quid utique erit nobis?« et in 32ff Matth. 19, 27 2 καρφαρναούμ Μ 13 παρ’ α<ὐτοῖς> Koe, vgl. lat. παρὰ Μ Η 16 <ἀν- θρώποις> Κl Koe, vgl. lat. 3 Iudaeae + et reliqua L 34 in] de ρ turba quidem scriptum est: et secuta…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ορὰν ὄχλων ἁπλῶς ἀκολουθησάντων καὶ Πέτρου καὶ τῶν ἄλλων ἀφέν- των πάντα καὶ ἀκολουθησάντων καὶ 32ff Matth. 19, 27 2 καρφαρναούμ Μ 13 παρ’ α<ὐτοῖς> Koe, vgl. lat. παρὰ Μ Η 16 <ἀν- θρώποις> Κl Koe, vgl. lat. 3 Iudaeae + et reliqua L 34 in] de ρ Ματθαίου, ὅς »ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐ…
  • Photius Constantinople_PG 101 104

    Commentarii in Matthaeum

    οι δε καρμηλον φασιν· αμφοτεροι δε ου το ζωιον, αλλα το σχοινιον λεγουσι το τας αγκυρας δεσμευον. 78 Mt 19, 27 Ου λεγει ο Πετρος· ιδου ημεις αφηκαμεν τον πλουτον και ηκολουθησαμεν σοι (ου γαρ ειχεν πενης και αλιευς υπαρχων πλουτον), αλλ' ιδου αφηκαμεν παντα, ωστε πενης ων και συ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 19,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie