Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 19,5Matt.19.5

et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?

KJV

‹And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?›

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    αὑται μὲν ἤδη αἱ δύο σου λέξεις διέπεσον, καὶ 3 Mark. 7, 11 — 11 Matth. 19, 8 — 14 Matth. 19, 6 — 15 Matth. 19, 5 — 20 Gen. 2, 18 — 22 Gen. 2, 23 — 24 Gen. 2, 24 V Μ S (Ss) Ausgg. 7 * <νομοθετηθέντα> * 15 * etwa <συνιστάνων> 16 αὐτοῦ2 < M 18 ὅ οἶν nachgetragen V corr 29 βουλήσει…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    al. 6, 2 — 23—326, 25 Vgl. B I, 184, 22—185, 10 — 32 Gen. 1,27 vgl. Matth. 19,4 — 34 Gen. 2, 24 vgl. Matth. 19, 5 8 μωυσέως Μ 27 τῶν < Η 4 vaso G 6 <et Pharisa>eos 29 γεγενμημένον Η 32 καὶ + τὸ Η Κλ, vgl. gr. tamen quoniam tetigimus istum locum ubi et illud dicitur: »haec vocabit…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    eorum memoria in <sanctis> 1 Matth. 25, 1 — 7f Vgl. I. Kor. 2, 9 — 11f Vgl. II. Kor. 12,4 — 19f Vgl. Matth. 19, 5 Parr. — 24ff Vgl. dazu in Joh. tom. II, 24 (IV, 81, 1ff) 9 ἔσται Koe, vgl. lat. ἔστιν Μ H 11/12 ῤήμασιν + constitutae lat. 17 ὁ] 1 χς? Kl, vgl. lat., doch lafit gr. a…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 19,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie