Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 20,23Matt.20.23

Et il leur répondit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais pour ce qui est d'être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui mon Père l'a réservé.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et il leur répondit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais pour ce qui est d'être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui mon Père l'a réservé.

KJV

And he saith unto them, ‹Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but› [it shall be given to them] ‹for whom it is prepared of my Father.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    lli sine misericordia conculcant adversarios proprios? deus autem non ad perditionem ponit 6 vgl. 16 Matth. 20, 23 — 21 Psal. 109, 1 — 23 Psal. 109, 5 3 ad] a G 7 dare x* + vobis μ 12 eius x* < ρ 20 1. inveniet? 23 1. declarat? Kl | ad dexteris G | dextris + est L 24 confregit R…
  • Theodoretus

    Historia Ecclesiastica

    ν, καὶ ἀπὸ τοῦ βουλευτηρίου καὶ >στρατιωτικῆς ἀρχῆς. εἰς τοῦτο οὖν αὐτὸ οὐκ ἠβουλήθημεν διὰ 2/3 vgl. Matth. 20, 23. 25, 34 — 3/4 vgl.I Tim. 1, 3 — 5/6 vgl. I Kor. 6, 9 — 12 I Tim. 3, 2 B V2 HN (n) + GSP (s) = r AL (y) F 1 κοινωνον A, ὼ über ον geschrieben A c | 4 μὴ V2sy non Cass…
  • Photius Constantinople_PG 101 104

    Commentarii in Matthaeum

    αι τα ομοια, απο των ημιν εγνωσμενων ευμαθεστεραν και σαφεστεραν ποιων την εννοιαν της παραβολης. 81 Mt ,20 23 Ἡ μεν μητηρ και οι υιοι προσηλθον τωι Ἰησου την εκ δεξιων και εξ ευωνυμων ζητουντες προεδριαν νομιζοντες ηδη την βασιλειαν αυτου παρειναι δια το και εις τα Ἰεροσολυμα αυ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 20,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie