Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 20,25Matt.20.25

Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent.

KJV

But Jesus called them [unto him], and said, ‹Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    c. 12, 41ff gemischt — 18 Luc. 12, 41 — 21 I. Cor. 4, If — 26 Vgl. Ex. 1, 8ff — 27 Joh. 13, —15 — 30 Matth. 20, 25—28 praecincti L, vgL S. 135, 28 2 et contemnens — dederitg (L ohne et) contemnentes — dederint y 9 > ssus? vgL λ 13 <illis> Kl, S. 142, 22 I vom Lemma fehlen vv. 46…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    nantur eorum, et qui potestatem habent super [Col. 0274B] eos benefici vocantur. Vos autem non sic (Matth. XX, 25) .» Reges igitur gentium imitatur, quisquis in subjectis dominium appetit magis quam ministerium, et timeri magis quam amari satagit, et de praelationis suae magiste…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    per supplicium male faciendi potestate. Tradendum se Jerosolymis, passurumque, Dominus praedicit (Matth. XX, 18-34; Marc. X, 32-52; Luc. XVIII, 31-43) ; et juxta Jericho mendicantem secus viam audivit, stans adduci eum ad se fecit, et poscenti lumen pie restituit. Perambulans J…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 20,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie