Traductions
Louis Segond 1910
Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
KJV
‹And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.›
Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
KJV
‹And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.›
Hermas
The Shepherd of Hermas
κυρίῳ ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ e)a\n de\ metanoh/swsi...kardi/a| L Ath., om. A. αὐτῶν καὶ εὐοδοῦνται ἐν πάσῃ Mt. 21, 22; I Jo. 3, 22 πράξει αὐτῶν, λαμβάνοντες τοῦ κυρίου πάντα, ὅσα ἂν αἰτῶνται: καὶ τότε δοξάζουσι τὸν κύριον, ὅτι ἐμοὶ παρεδόθησαν, καὶ οὐκέτι οὐδὲν πάσχουσι τῶν πονηρῶν. Λέ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ZumText vgl. Hautsch TU 34, 2 a, 69 f; doch vgl. lat. - 14 Vgl. Marc. 10, 45 - 19 Matth. 20, 17 - 22 Matth. 21, 3 - 25 Marc. 10, 32 - 26 Marc. 11, 3 - 33 Luc. 22, 24 5. <τὰ> ρ 27 αὐτὸν <M 21 κοὶ] Hu quoniam duo fratres super ceteros apostolos sibi gloriam percipere voluerint indi…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ZumText vgl. Hautsch TU 34, 2 a, 69 f; doch vgl. lat. - 14 Vgl. Marc. 10, 45 - 19 Matth. 20, 17 - 22 Matth. 21, 3 - 25 Marc. 10, 32 - 26 Marc. 11, 3 - 33 Luc. 22, 24 5. <τὰ> ρ 27 αὐτὸν <M 21 κοὶ] Hu τίς αὐτῶν <ὰν εἴ> η μείζων«. ἐν τούτοις γὰρ ἐπιφέρει· »ὁ δέ εἷπεν αὐτοῖς· οἱ βασι…
Pour une étude immersive de Matthieu 21,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →