Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 26,5Matt.26.5

Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.

KJV

But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar among the people.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    tamen manus mittere non audebant; unde et dicebant: «Non in die festo, ne tumultus fieret in populo (Matth. XXVI, 5) .» Ad festum namque diem venire, Dei Filio obviam ire, et non solum exire, verum et cum palmis obviam ire, ad religionem et virtutem pertinet. Septem diebus [Col.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    t: Et Filius hominis tradetur ut crucifigatur. Tunc congregati [Col. 0462A] sunt, inquit Matthaeus (Matth. XXVI, 3-5) , principes sacerdotum, et seniores populi consilium fecerunt, ut Jesum dolo tenerent et occiderent. Dicebant autem: Non in die festo, subaudis: hoc faciendum es…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)

    l. 0365A] contra suimet sententiam dicentium: «Non in die festo, ne forte tumultus fieret in populo (Matth. XXVI, 5) .» Ideo juste quidem ordinatum est eos luere in die festo, scelus admissum in die festo, sed hoc per illos agi, qui oderunt te, nimis est miserabile ac tanto magis…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 26,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie