Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 27,1Matt.27.1

Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.

KJV

When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    dicebatur Caiphas, et con- 9 Matth. 26, 50 - 15. 22 öm 8, 32 - 16 Matth. 26, 47ff — 17 Luc. 22, —18 Matth. 27, 1f — 24f Vgl. Matth. 26, 14f Par - 25 Vgl. Matth. 27, 18 - 29 Matth. 27, 26 - Vgl. Col. 2, 15 1 arbitrantur X* vgl. Pasch) arbitrabantur ρ 6 succidatur y* succidat L sen…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    Jesum, ut eum morti traderent; et vinctum adduxerunt eum, et tradiderunt Pontio Pilato praesidi. (Matth. XXVII, 1, 2.) XIV. Sequentia passionis D. N. Jesu Christi. [Col. 0055B] Lucas contexuit narrationem de his quae circa mane cum Domino gesta sunt, quando viri, qui tene…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    I) . Mane vero consilium inierunt Principes Sacerdotum, et seniores populi: ut eum morti traderent (Matth. XXVII, 1 et seq.) ; mane ad Caipham in praetorium [Col. 0526D] adductus est; mane Pontio Pilato traditus est; mane ab Herode contemptus est; mane indutus veste alba illusu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 27,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie