Traductions
Louis Segond 1910
A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
KJV
Now at [that] feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
KJV
Now at [that] feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
396 Or. 913. 397 Or. 883. 398 Luc. 23,22. 399 sq. Or. 877 sq. 401, 404 Marc. 15,11. 402 Marc. 15,6, Matth. 27, 15 sq. 403 Or. 893, Marc. 15, 14. 405, 407 Or. 909. 406 Or. 935. 408 Or. 897. 409 sq. Or. 894. 411 Or. 915. 412 sq. Or. 936 sq. 395 βλέπον Μ cum ω inter versus. 396 καὶ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
, 9 – 16 ff Jes. 3, 1–3 – 17 ff Vgl. Orig. hom. IV, 2 in Jer . – 26 ff Vgl. Deut. 24, 1 – 30 ff Vgl. Matth. 27, 15f 10 <τάδε ἢ> Koe 21 καὶ ἰσχύοντα Kl κατισχύοντα ΜΗ 23 πρῶτον (=α) Diehl Koe ὁ ΜΗ 28 <αὐ> τὴν Kl 32 μὲν <Μ 4f Luc. 23, 21. 18 (vgl. Act. 22, 22) – 6 ff Matth. 27, 25…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
, 9 – 16 ff Jes. 3, 1–3 – 17 ff Vgl. Orig. hom. IV, 2 in Jer . – 26 ff Vgl. Deut. 24, 1 – 30 ff Vgl. Matth. 27, 15f 10 <τάδε ἢ> Koe 21 καὶ ἰσχύοντα Kl κατισχύοντα ΜΗ 23 πρῶτον (=α) Diehl Koe ὁ ΜΗ 28 <αὐ> τὴν Kl 32 μὲν <Μ ἠξιωκέναι Βαραβᾶν τὸν λῃστήν, καταδικάσαι δὲ Ἰησοῦν; καὶ τί…
Pour une étude immersive de Matthieu 27,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →