Traductions
Louis Segond 1910
Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
KJV
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
Louis Segond 1910
Grec original
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ
Louis Segond 1910
Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
KJV
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ῦ τὸ σῶμα ἤγειρεν, οὓτως καὶ ἡμᾶς ἐγερεῖ. ἀπὸ τούτου γὰρ 8f Job. 12, 24 — 13 Matth. 24, 28 — 19 vgl. Matth. 27, 59 — 21 Matth. 28, 5f M U 2 vor κύριος + ό Μ | ὁ 1 <U | δι᾿ ἀσφάλειαν πᾶσαν U | > * 3f vor πλεῖστα + τὰ U 5 εἶχεν] * 6 ματαίαν U 8 εἰς τῆν γῆν Μ 9 πέσῃ καὶ] πεσὼν U 15…
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
ης οὐ μακράν ἐστι, καὶ τὸ πᾶν φανήσεται. 1766 Rhes. 206. 1767 8(1. Rhes. 318 sq. 1769 Med. 342. 1772 Matth. 27, 59. 1773 Rhes. 968. 1774 Rom. 6, 9. 1775 Rhes. 960. 1776—78 Rhes. 966—68. 1779—81 Rhes. 976—78. 1767 δ’ αὐτὸν Α. 1768 δείξῃ Α. 1770 ίωσήρ corr. in ἰωσήφ Μ. ὡς om. Β. τὶ…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
Ἰουδαῖοι. πρὸ τοῦ πληρώματος τοῦ χρόνου λόγοι, 3 Vgl. Mark, 5, 3 ff. — 6 Vgl. Mark, 5, 15. — 7 Vgl. Matth. 27, 59f. — 9 Vgl. Ps. 87, 6. — 10 Vgl. Eph. 5, 26. — 11 Vgl. Matth. 28, 19. — 19 S. ο. S. 149, 25. — Vgl. Lagarde, Onom. S. p. 169, 66 u. ö. Philo, de somn. II, 38. Clem. ΑΙ…
Pour une étude immersive de Matthieu 27,59 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →