Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 3,3Matt.3.3

Jean est celui qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète, lorsqu'il dit: C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jean est celui qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète, lorsqu'il dit: C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.

KJV

For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Lecture patristique

3
  • Oracula Sibyllina

    Oracula

    καὶ εἰκοσάδα τρισάριθμον. — 332 Matth. 5, 17. — 332—382 vgl. VIII 269—320. — 334 Matth. 2, 11. — 336 Matth. 3, 3. Mark. 1,3. Luk.3,4. Joh.1,23. - 339 ὕδασι φωτίζεσθαι aus VIII 247. — 340 Joh.3,3.— 345 I Petr. 2, 4. — 346 f. vgl. V. 384. 328 δ' ἐπὶ ταύταις Ψ ἐπὶ ταύταις Tüb. Theos…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    quoquentem ex hominibus erat, consequentem quentem parabolam introducit. Quid autem vobis videtur: 8 Matth. 3, 3 Parr. — 13 Marc. 1, 2 13 ἀποστέλλω H 19 διὰ] secundum lat. 30 vorher: Περὶ τῶν δύο υἱῶν παραβολὴ τῶν εἰς τὸν ἀμπελῶνα ἀποστελλομένων παρὰ τοῦ πατρός H περὶ τῶν δύο τέκ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    νοῦ τὴν ἀκόλουθον τῇ ἐξ οὐρανοῦ εἶναι τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἀποκρίσει ἐξουσίαν. Τί δέ ὑμῖν δοκεῖ; ἄν 8 Matth. 3, 3 Parr. — 13 Marc. 1, 2 13 ἀποστέλλω H 19 διὰ] secundum lat. 30 vorher: Περὶ τῶν δύο υἱῶν παραβολὴ τῶν εἰς τὸν ἀμπελῶνα ἀποστελλομένων παρὰ τοῦ πατρός H περὶ τῶν δύο τέκ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 3,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie