Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 3,1Matt.3.1

En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.

KJV

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    προτειχίσματος«· »ἐν δκέπῃ πέ- τρας« <τουτέστιν< ἐν φιλανθρωπίᾳ Χριστοῦ καὶ ἐν ἐλέει κυρίου· 4f vgl. Matth, 3, 1 — 9 Cant. 2, 10 — 17 Cant. 2, 13f U M. 1 ἔαρος] ἀἐρος Μ 1f καὶ θαλά σσης—ὑετοῦ διελθόντος<Μ 3* <παρα- φυάδων<* 4 ἐκβαλούσης U 8 κηρύγματος Μ 9 εὐρέως U | τοσαύτην Μ |…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    20, 21. — 3 Ps. 17, — 14 Ps. 17, 12. — 15 Pros. 1, 6. — 16 Luk. 12, 3; vgl. Matth. 10, 27. — 32 Vgl. Matth. 3, 1. 5 u. Parall. 11 προαγέσθω] προσαγέσθω, corr. Pr | 15 ἢ] καὶ, corr. Fr | 18 nach μὴ + ἐν V | 20 γινομένῳ ἐν φωτὶ viell. z. sehr, wegen Matth. 10, 27 | 26 ἐγένετο] a. R…
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Matthew

    r all who shall be after us. As above, the Evangelist said, “In those days came John the Baptist,” [ Matt 3:1 ] not implying immediately after what had gone before, but thirty years after; so here, when He says, “Then,” He passes over the whole interval of time between the taking…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 3,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie