Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 5,20Matt.5.20

Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

KJV

‹For I say unto you, That except your righteousness shall exceed› [the righteousness] ‹of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.›

Lecture patristique

3
  • Hermas

    The Shepherd of Hermas

    μέλλοντες σώζεσθαι δἰ αὐτῆς εἰς τὴν βασιλείαν εἰσέλθωσι τοῦ θεοῦ. Jo. 3, 5 cf. Mc. 9, 47; 10, 23-25; Mt. 5, 20; 7, 21; 18, 3 εἶδες, φησίν, τοὺς λίθους τοὺς διὰ τῆς πύλης εἰσεληλυθότας εἰς τὴν οἰκοδομὴν τοῦ πύργου βεβλημένους, beblhme/nous om. A. τοὺς δὲ μὴ εἰσεληλυθότας πάλιν ἀπο…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    ermo de me est, qui bona doceo et contraria gero etc. — 6ff.19ff Vgl. Harnack, TU.42 4, 138 — 10. 15 Matth. 5, 19 - 22ff Vgl. Π 257, 7 An.: θέλει τοὺς ἀκροατὰς μὴ καταφρονεῖν τῶν λεγομένων κτλ. 1. 3/4. 5 cathedra G 8 gravia x* + et ρ 11 dei y* caelorum L 13 eis + et G 18 quod x*…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    al. 34, 16 — 9 Vgl. Matth. 5, 16 — 10 usw. εῖς kein Textwort gegen Hautseh TU. 34, 2a, 37f — 21 Vgl. Matth. 5, 14 - 23 Dan. 12, 3 Θ' — 25 I. Kor. 15, 41 f — 29ff Vgl. Orig. hom. IX, 3 in Ez. (VIII, 412, 8ff) 1 καίειν < Cl Nr. 180 II 5 οἱ] οὐ II 6f καὶ ὡς περὶ ἑαυτοὺς 7 θυμοθύσοντ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 5,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie