Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 5,24Matt.5.24

laisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

laisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.

KJV

‹Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ita scribente: »et venit in Hiericho. et exeunte eo inde et discipuhs eius et turba multa«. 13f Vgl. Matth. 5, 8 - 36 Marc. 10, 46 1 καὶ + sic lat. 8 <semper> Kl, vgl, gr. qui ergo corporaliter intellegunt, propter diversitatem verborum dicent alia vice duos istos caecos Christum…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ἔρχεται εἰς Ἱεριχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκεῖθεν καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ κοὶ ὄχλουἱκανοῦ, 13f Vgl. Matth. 5, 8 - 36 Marc. 10, 46 1 καὶ + sic lat. 8 <semper> Kl, vgl, gr. ἰδοὺ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς« καὶ τὰ ἑξῆς, ἕως τοῦ »καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ«. ὁ μὲν οὖν τῇ ἱστο…
  • Suda

    Suidae lexicon

    h. 620 cf. Synt Laur.; ϲου cf. An. Ox. 4, 290, 4; — δοτικῇ ═ Bk. 135, 13 (aliter 133, 16); ὕπαγε—ϲου Matth. 5, 24 διαλλάξαντεϲ sq. fort. Cass. D. 623 ═ H 624 Synt. Laur. 625 λέγειν —οἰκοδομεῖν ═ H s. v. λέγειν cf. sch. ο (ed. Dindorf) 359 διορύττου cf. sch. Ar. Lys. 720 Θουκυδίδη…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 5,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie