Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 6,26Matt.6.26

Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?

KJV

‹Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?›

Lecture patristique

3
  • Pseudo-Justinus Martyr

    Epistula ad Diognetum

    ν ἐβουλήθη πιστεύειν ἡμᾶς τῇ χρηστότητι αὐτοῦ, αὐτὸν ἡγεῖσθαι τροφέα, πατέρα, διδάσκαλον, σύμβουλον, Mt. 6, 25-31 ἰατρόν, νοῦν, φῶς, τιμήν, δόξαν, ἰσχύν, ζωήν, περὶ ἐνδύσεως καὶ τροφῆς μὴ μεριμνᾶν. Ταύτην καὶ σὺ τὴν πίστιν ἐὰν ποθήσῃς, καὶ Jo. 3, 16 ; I Jo. 4, 9 λάβῃς πρῶτον μὲν…
  • Anonymous

    Didache XII Apostolorum

    εἰσιν οἱ τετιμημένοι ὑμῶν μετὰ τῶν προφητῶν καὶ διδασκάλων. Ἐλέγχετε δὲ ἀλλήλους μὴ ἐν ὀργῇ, ἀλλ̓ ἐν Mt. 6, 22-26; 13, 15-35 εἰρήνῃ ὡς ἔχετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ: καὶ παντὶ ἀστοχοῦντι κατὰ τοῦ ἑτέρου μηδεὶς λαλείτω μηδὲ παῤ ὑμῶν ἀκουέτω, ἕως οὗ μετανοήσῃ. τὰς δὲ εὐχὰς ὑμῶν καὶ τὰς ἐλε…
  • Methodius

    De Lepra Ad Sistelium

    46. Luk. 6, 32 — 8 Mt. 5, 42 — vgl. Jak. 2, 15 — 10 vgl. Symp. S. 130, 5f — 14 Mt. 5, 36. 6, 27 — 15 Mt. 6, 26 — 18 Mt. 6, 30. 32 — 19 vgl. Pred. Sal. 1, 16. Kön. 3, 13. 4 11, 1ff — 21 Luk. 21, 34 — 26 Micha 7, 1—3 5 Const. app. II, 53, 6. III, 4, 4. 5 S. 153, 13f. 187, 27 f. 33…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 6,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie