Traductions
Louis Segond 1910
Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
KJV
And his disciples came to [him], and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
KJV
And his disciples came to [him], and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
Epiphanius
Ancoratus
αζλλιαθῆναι καὶ τοὺς σφαλλομένους εἰ δυνατὸν ἰαθῆναι καὶ »τὸν θεὸν ἐν πασι δοξασθῆναι«. 7 Luk. 8, 24 Matth. 8, 25 — 15 f | Petr. 4, 11 L J V 1 κυριότητι + τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ ν 2 τετάχθαι σχήματι] τάξει τε· τάχθαι ν | ἔτι ⟨ LJ 3 διαλαμβανόντων *] διαλαμβάνουσι LJy 4 τε) | ἡμῶ…
Faustus of Riez
Eight Sermons
fear of imminent danger could not shake him. For as he was sinking, he cried out, "Lord, save me" (Matthew 8:25), showing that he doubted himself, not the Lord. Therefore, let no one consider this fear of the most glorious Peter a fault. Because this fear, although it disturbed…
John of Ephesus
Ecclesiastical History
hurch as a ship weathering the raging seas is a very old image and has connections to the account in Matthew 8:23–27 and Matthew 14:24–33, describing how Jesus twice calmed storms when he was sailing on the Lake of Galilee. The metaphor was employed by various church fathers (sta…
Pour une étude immersive de Matthieu 8,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →