Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 8,28Matt.8.28

Lorsqu'il fut à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n'osait passer par là.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Lorsqu'il fut à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n'osait passer par là.

KJV

And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    (Jes 16, 6). χώρα Μωάβ. ἐν Ἠσαίᾳ. Γαιφά (Jes 60, 6). χώρα. ἐν Ἠσαίᾳ. Ἀπὸ τῶν Εὐαγγελίων. 25r Γάδαρα (Matth 8, 28). πόλις πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ἀντικρὺ Σκυθοπόλεως καὶ Τιβεριάδος πρὸς ἀνατολαῖς ἐν τῷ ὄρει, οὑ πρὸς ταῖς ὑπωρείαις τὰ τῶν θερμῶν ὑδάτων λουτρὰ παράκειται. Γεργεσά (Marc…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    τῆς διδασκαλίας. 15 über Gadara u. seine Quellen vgl. ürer, Gesch. d. üd. Volkes II4 157ff — 18 Tgl. Matth. 8, 28 — 20 zu ἀνδρόγυνα λούεσθαι vgl. Clemens AI. paedag. III 32, 2; I 255, 5 ählin Cyprian de hab. virg. 19; I 200, 23 Hartel Didascalia S. 12, 1 Flemming-Achelis Const. a…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    μὰν« λέγει. καὶ τί με δεῖ διατρίβοντα πλείονα πα- 3 Vgl. Griesbach, op. acad. I, 269, n. 2. — 5 Vgl. Matth. 8, 28 ff. Mark. 5 Iff. Luk. 8, 26 ff. — 17 Vgl. Lagarde, Onom. s. p. 202, 61 Γέργεσα παροικία ἐκβεβλημένος, vgl. 189, 10. Vgl. u. Χ, 12. — 27 Vgl. Exod. 6, 16. Num. 3, 17.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 8,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie