Traductions
Louis Segond 1910
Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
KJV
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
KJV
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum_
ς κατεβοων του κυριου ως αν προ του προσηκοντος καιρου αυτους βιαζομενου και τιμωριαις υπαγοντος. 43 Mt 8, 30–31 Ζητειται τινος ενεκεν ο κυριος τοις δαιμοσιν εισελθειν θελησασιν εις τους χοιρους επετρεψεν. μεγιστα κακα τοις ανθρωποις διετιθεσαν οι δαιμονες. εντευθεν δε πολλοι ως…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
, exaudivit tamen ad salutem. Magis enim exaudivit istum, quam daemones, quos dimisit ire in porcos (Matth. VIII, 30; Marc. V, 11; Luc. VIII, 32) . Sequitur: Sufficit tibi gratia mea, quasi dixisset: Tu laboras, tu haesitas, tu times ne pereas; sed sufficit tibi gratia mea, id…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
illud statutum esse poenarum tempus dicebat ad Salvatorem: Quare venisti ante tempus torquere nos? (Matth. VIII, 30.) Redduntur autem peccata in filios, id est in eos quos genuit [Col. 1516C] per peccatum. Etenim homines in carne positi corripiuntur a Domino, ut revertantur. Et…
Pour une étude immersive de Matthieu 8,30 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →