Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 9,15Matt.9.15

Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger pendant que l'époux est avec eux? Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils s'affliger pendant que l'époux est avec eux? Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.

KJV

And Jesus said unto them, ‹Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.›

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    ff. Luk. 21, 1 ff — 9 Luk. 14, 33 — 11 Matth. 8, 10 — 18 Mutth, 12, 8 — 88 Mark. 2, 19, Lnk. 5, 34. Matth. 9, 15 ACM 1 superbiam Α Ι se x003C; Α | 2 adveraariuB qaaeBtionem ~ M | 4 offerentur CM I parutn] pauperum CM | 5 ofieruntur] das ersee u w, e. sch. aus e eorr. iDfenintur Α…
  • Methodius

    Symposium Sive Convivium Decem Virginum

    μιᾶς ἑκάστης ὑμῶν ἀποδέξασθαι τὸν λόγον. 1 Jei-cm. 2, 82 — 3 De res. 11, 6, 6 — 7 Job. 10, 11. U — 8 Mt. 9, 15. 25, 1 ff — I Kor. 1, 8 — 9 riato Symp. 212 B — 13 Plato Symp. 197 E — 16 Plato Symp. 194D 1—6 Phot. Bibl. 237 S. 308 b, 40—309 a a, 5 — 4 f SS Parall. S. 200 Holl 1 Ph…
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum_

    τον δε ποιησαντα ορωσιν ανθρωπον. δια τουτο ως δωρεαν θεου και ουχ ως αυτου δυναμιν θαυμαζουσιν. 47 Mt 9, 14–17 Ὥσπερ, φησιν, ει ρακος αγναφον επιβληθειη επι ιματιωι παλαιωι, τηι σιγηλωι στερεοτητι κακεινο διαρρηγνυσιν, οινος τε νεος εις ασκους εμβληθεις παλαιους τηι οικειαι θερμ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 9,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie