Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Nombres 21,5Num.21.5

et parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Egypte, pour que nous mourions dans le désert? car il n'y a point de pain, et il n'y a point d'eau, et notre âme est dégoûtée de cette misérable nourriture.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

et parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Egypte, pour que nous mourions dans le désert? car il n'y a point de pain, et il n'y a point d'eau, et notre âme est dégoûtée de cette misérable nourriture.

KJV

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for [there is] no bread, neither [is there any] water; and our soul loatheth this light bread.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    ere cibos; unde et filii Israel Deum offenderunt (IV Reg. XVI, 3) in deserto, quia despecto manna (Num. XXI, 5) , lautiores carnalium cibos quaesierunt. Aliquando accuratiores; unde et prima culpa filiorum Heli fuit, quia eorum voto puer sacerdotis, non coctam carnem more antiq…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)

    «Quare eduxisti nos de terra [Col. 1000D] Aegypti? anima nostra nauseat super cibo isto levissimo (Num. XXI, 5) ;» et misit in eos ignitos serpentes. Quarta, et quinta, ad aquas contradictionis; una ante mortem Mariae, altera post mortem ejus. Sexta, quando manna computruit. Se…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    isi carnalibus istis Israelitis, qui fastidientes manna, cibos, ut scitis, desiderabant Aegyptiacos (Num. XXI, 5) . Sed quae fuerit poena illorum, si hi diligenter attenderent, talia, ut arbitror, non dicerent. VII. Illos autem, qua subsannatione et irrisione judicabitis tangen…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Nombres 21,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie