Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Nombres 22,22Num.22.22

La colère de Dieu s'enflamma, parce qu'il était parti; et l'ange de l'Eternel se plaça sur le chemin, pour lui résister. Balaam était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

La colère de Dieu s'enflamma, parce qu'il était parti; et l'ange de l'Eternel se plaça sur le chemin, pour lui résister. Balaam était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui.

KJV

And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants [were] with him.

Lecture patristique

1
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ν. καὶ 2 Joh. 20, 22. –7 Mark. 1, 24; vgl. Luk. 8, 31. – 11 Act. 16, 16f.–19 Vgl. S. 404, 25ff. – 21 Num. 22, 22–24. – 29 Num 22, 27. – 30 Num. 22, – 35. 7 οἴδαμεν mit LΔ Boh. Arm. Aeth. Iren. u. o. S. 181, 5 | 13 κατακολουθήσασα mit ACE 13. 31. DL | 14 ἔκραξεν singulär; wahrsche…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Nombres 22,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie