Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Nombres 22,27Num.22.27

L'ânesse vit l'ange de l'Eternel, et elle s'abattit sous Balaam. La colère de Balaam s'enflamma, et il frappa l'ânesse avec un bâton.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

L'ânesse vit l'ange de l'Eternel, et elle s'abattit sous Balaam. La colère de Balaam s'enflamma, et il frappa l'ânesse avec un bâton.

KJV

And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    –7 Mark. 1, 24; vgl. Luk. 8, 31. – 11 Act. 16, 16f.–19 Vgl. S. 404, 25ff. – 21 Num. 22, 22–24. – 29 Num 22, 27. – 30 Num. 22, – 35. 7 οἴδαμεν mit LΔ Boh. Arm. Aeth. Iren. u. o. S. 181, 5 | 13 κατακολουθήσασα mit ACE 13. 31. DL | 14 ἔκραξεν singulär; wahrscheinlich ist mit allen Z…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    um quae per eos fiunt exsortes habentur. Quod in loquela asinae et angeli visione, prophetia Balaam (Num. XXII, 27) , et Caiphae (Joan. XI, 51) certissime conjici potest, quia quae exterius sonuerunt, a se penitus aliena fuerunt. Unde et a morientibus cujuscunque meriti multa vid…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)

    veri, sic nec lubrica sit per inconstantiam operis. Sed, sicut Balaam cadens apertos habebat oculos (Num. XXII, 27, 31) , sic et nos: et videmus apertis oculis per scientiam, et cadimus per negligentiam. Volentes et scientes peccamus, et libentes lubricamus: nec tam lubricum viae…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Nombres 22,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie