Traductions
Louis Segond 1910
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
KJV
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
KJV
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
estante qui ait: «Qui justificat impium et qui condemnat justum, uterque abominabilis est ante Deum (Prov. XVII, 15) .» Sunt namque nonnulli, qui dum malefacta hominum laudibus efferunt, augent quae increpare debuerunt. Hinc per prophetam dicitur: «Vae qui consuunt pulvillos sub…
Pour une étude immersive de Proverbes 17,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →