Traductions
Louis Segond 1910
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
KJV
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
KJV
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
est: Noli esse assiduus cum homine iracundo, ne discas semitas ejus, et sumas scandalum animae tuae (Prov. XXII, 24) : quia qui se ex humana ratione non temperat, necesse est ut bestialiter solus vivat. Per iram concordia rumpitur, sicut scriptum est: Vir animosus parit rixas, et…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
i (I Cor. V, 11) . Et Salomon: Noli manere cum homine iracundo, ne forte sumas laqueum animae tuae (Prov. XXII, 24) . Quod et ipsum Apostolum fecisse invenimus per hoc quod scribit ad Timotheum dicens: Alexander aerarius multa mala mihi ostendit, quem et tu devita, valde enim re…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
ndo: neque ambules cum homine furioso, ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animae tuae (Prov. XXII, 24) . Contra hanc in laude patientiae scriptum est: Melior est vir qui vincit iram, quam qui capit civitatem magnam (Prov. XVI, 32) . Hinc David personam in se infirm…
Pour une étude immersive de Proverbes 22,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →