Traductions
Louis Segond 1910
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?
KJV
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?
KJV
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
Various
Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)
uebant, et sicut Psalmista canit, pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum (Psal. X, 13) : quod non casu, sed [Note: [Col. 0139D] Al., divina. ] superna utique provisione factum esse credendum est, ut et ipsi videlicet, et omnes ejusdem promissionis haere…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
llam causam, quam superius dixi, quia Dei bonitatem attendens, dixisti in corde tuo. Non requiret (Psal. X, 13) , propter quod, o impie, Deum irritasti; aut quia viso principatu, statim in oculo superbiae trabes excrevit, qua interposita casum videre non potuisti. 37. Sic Jos…
Pour une étude immersive de Psaumes 10,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →