Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.

KJV

A Song of degrees. Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Commentarii in Psalmos

    satz ἅτε ἀλλότριον αὐτῶν ὄντα ist eine Eusebius-Imitation durch den Katenisten nicht auszuschließen. Ps 123,1b–3a Die Zuweisung in den Handschriften wird durch eusebische Formulierungen bestätigt: Vgl. εἰς βυθὸν κακῶν χωρήσας mit In psalmum 34,23–26 = PG 23, 313 C6 (im Kontext mi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)

    t: Nisi quia Dominus erat in nobis dicat [Col. 0237C] nunc Israel, nisi quia Dominus erat in nobis (Psal. CXXIII, 1) . Unde et beatus Joannes apostolus distinguens inter habitatorem piorum Deum, et habitatorem impiorum diabolum, dicit fidelibus: Vos ex Deo estis, filioli, et vic…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    nisi quia Dominus erat in nobis, cum irasceretur furor eorum in nos, forsitan aqua absorbuisset nos (Psal. CXXIII, 1) .» Regularis quoque exercitatio quadripartita est: alia ephemerina, id est diurna; alia hebdomadaria, alia interpolata, alia continua. Diurnam dico qua certis d…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 123,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie