Traductions
Louis Segond 1910
Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
KJV
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
KJV
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Methodius
De Resurrectione
θῆναί τε ὑπὸ τῶν φίλων καὶ ἀλγῆσαι τὸ σῶμα, »διὰ λαίλαπος« ἀκούσας λαλοῦντος αὐτῷ τοῦ θεοῦ οἴει με 1 Psal. 123, 2–7 — 8 vgl. De autex. I, 3, 5 S. 146, 7. 17f — 11 65, 10. 11 — 12 Mart. Polyk. 15 — 15 Psal. 25, 2 — 16ff vgl. Symp. S. 134f — 18 Gen. 22, 11 f — 19 Psal. 65, 10 — 22…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
für P war. Während singuläre Formulierungen wie δηλοῖ δὲ οὕτω καὶ ἄλλος zu Beginn des Fragmentes zu Ps 123,3b–5 dem Autor der Handschrift A zueigen und dem von P unbekannt waren, gehen andere Abweichungen nicht auf Überlegungen von A zurück, sondern sind Fehler, die P vermieden h…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
orem, [Col. 0028D] sicut ait Propheta: «In splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te (Psal. CXXIII, 3) .» Et illud: «Hic Deus noster et non reputabitur alter ad eum,» et post, «in terra visus est, et inter homines conversatus est (Bar. IV, 36, 38) .» Diligere erg…
Pour une étude immersive de Psaumes 123,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →