Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d'enfants, je fais périr mon peuple, Qui ne s'est pas détourné de ses voies.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d'enfants, je fais périr mon peuple, Qui ne s'est pas détourné de ses voies.

KJV

And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave [them] of children, I will destroy my people, [since] they return not from their ways.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)

    conveniat dictum: Interfeci et perdidi [Col. 0533C] populum meum, et a viis suis non sunt reversi (Jer. XV, 7) . Et iterum: Multo labore sudatum est, et non exivit ab ea nimia rubigo ejus, neque per ignem immunditia tua exsecrabilis, quia mundare te volui, et non es mundata a so…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    em, et non est sanata (Jer. LI, 9) . Et de quibus rursum dicitur: Interfeci et perdidi populum meum (Jer. XV, 7) , et tamen a viis suis non sunt reversi. Hi nonnunquam deteriores existunt ex verbere, quia pulsati doloribus, aut contumaci pertinacia duriores existunt, aut, quod pe…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    9) . Et Dominus dicit: Interfeci et perdidi populum justum, et tamen a viis suis non sunt reversi (Jer. XV, 7) . Et rursus ait: Populus non est reversus ad percutientem se (Isa. IX, 13) . Et: Lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt (Joan. I, 5) , et redempt…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 15,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie