Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 58,12Isa.58.12

Les tiens rebâtiront sur d'anciennes ruines, Tu relèveras des fondements antiques; On t'appellera réparateur des brèches, Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Les tiens rebâtiront sur d'anciennes ruines, Tu relèveras des fondements antiques; On t'appellera réparateur des brèches, Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.

KJV

And [they that shall be] of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    , ut in Isaia: «Et aedificator vocaberis sepium, avertens semitas iniquitatum [Note: [Col. 1049] 15 Isa. LVIII, 12.] ,» id est, institutor bonorum praeceptorum, prohibens actiones pravitatis. Per sepes populi gentiles, ut in Evangelio: «Exi in * vicos et sepes, et compelle in…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)

    ia et virtutes plantare. Vocaberis, inquit Isaias, aedificator sepium, avertens semitas iniquitatum (Isa. LVIII, 12) . Vide stylum pungentem: Poenitentiam agite (Matth. III, 2) . Vide delentem: Dimissa sunt ei peccata multa, quoniam dilexit multum (Luc. VII, 47) . Et item deprehe…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 58,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie