Traductions
Louis Segond 1910
Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.
KJV
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.
KJV
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
οις υ δασιν, εξαιρεθηναι δε και εκ χειρος των αλλοτριων υιων των ενεργουμενων υπο των ανθρωπων. 1249 Ps 143,9b.10 Συγκειται και συνηρμοσται το δεκαχορδον ψαλτηριον εξ ενεργειας της δεκαλογου· εκαστη γαρ των δεκα εντολων χορδη εστι μουσικως συντεθειμενη εν ο λωι τωι οργανωι. Βασιλ…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
αρτήσαντας für ἀναρτήσαντας im Fragment zu Ps 117,27bc oder προτάκτικον für πρακτικόν im Fragment zu Ps 143,9ab. Wenn der Vaticanus aber die beiden letzten Sätze des Fragmentes zu Ps 140,2a in einer gegenüber A P eigenen Formulierung bringt, könnte man meinen, man lese Eusebius u…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
ren als der uns bekannten Überlieferung eingesehen hat, zum Beispiel καινή für σκηνήν im Fragment zu Ps 143,9ab. Zum Problem der Expositiones in psalmos von Pseudo-Athanasius Der Kommentar des Eusebius war Hauptquelle einer Psalmenkommentierung, die seit je dem Athanasius von Ale…
Pour une étude immersive de Psaumes 143,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →