Traductions
Louis Segond 1910
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
KJV
He telleth the number of the stars; he calleth them all by [their] names.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
KJV
He telleth the number of the stars; he calleth them all by [their] names.
Liber Enoch
Apocalypsis Enochi
zu verlassen vermögen. Und das ist die zweite Mahnrede über die, welche den Cap. 43, 1. Jes. 40, 26. Psal. 147, 4. 2 »vor der Herrlichkeit des Herrn, der Geister« MT 1 U Ι 3 »leuchtende MT 2, n excl. PY Ι 10 sieht (jerê'î)] G liest jerêsî »bestimmt, macht« Beer übersetzen, indem…
Liber Enoch
Apocalypsis Enochi
chtig über sie, und sie werden cap. 69, 17 Psal. 24, 2. 136, 6. — 18 Jerem. 5, 22. — 21 Jes. 40, 26. Psal. 147, 4. 1 ihn] »jenen verborgenen Namen« T, »damit sie jenen bösen und verborgenen Namen aussprächen, damit sie ihn aussprächen beim Schwur« MU, »damit sie jenen verborgenen…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
doycbv τοῦ Χριστοῦ, φαίνεται ἴως τῶν κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ πάθους δυσμῶν. 13 Psal. 18, 5 — 15 Vgl. Psal. 147, 4 6/7 volens ostendere B 14 exiit G 16 sicut] Secundum Mathm (i. m. XXXI). In illo tempore dixit ihs discipulis suis: siciit L | fulgur enim L 17 erit + et L | hominis…
Pour une étude immersive de Psaumes 147,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →