Traductions
Louis Segond 1910
Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
KJV
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: [so] will we sing and praise thy power.
Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
KJV
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: [so] will we sing and praise thy power.
Origen
De Engastrimytho (Homilia In I Reg. [I Sam.] 28.3-25)
ω εἰπεῖν ἀπ’ αὐτῆς τῆς γραφῆς. Σαμουὴλ ἀναβαίνει, καὶ τί τῷ Σαοὺλ λέγει ἑωρακέναι ἡ γυνή; οὐ λέγει 5 Psal. 21, 13–15. — 13 Vgl. Deut. 18, 15. — 14 Joh. 5, 46. 47. — 21ff. in Matth. Tom. 15, 35 (Lo 3, 400): Καὶ Σαμουὴλ γοῦν ἔξω σώματος εἰργάσατο προφητεύων καὶ Ἱερεμίας εὐχόμενος ὑ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
i autem vult ex eo hominibus dari angelum adiutorem, 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secundae generatinis« etc. 3 <ὁ> λ, vg…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ητοῖς«, πάντως ὐπὸ τῶν τηρούντων ἀγγέλων. Πρὸς δὲ τὸ 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secundae generatinis« etc. 3 <ὁ> λ, vg…
Pour une étude immersive de Psaumes 21,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →