Traductions
Louis Segond 1910
Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -
KJV
Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -
KJV
Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
Suda
Suidae lexicon
194, 16 575 ═ Zon. 535 et 555; l. Ba 194,19 διακεχωριϲμένωϲ cf H ═ sch. ι 220 577 αἰϲχυνθήτωϲταν sq. Ps. 24, 3 578 cf. Ambr. 559 579 ὁ sq. Men. Prot. attr. Bhd. 580 cf. Synt Gud. 590; — ἡμῶν Bk 132, 11; γενικῇ cf. Synt. Laur.; ὥϲθ᾿ — ἡμῶν Dem. 18, 111. Διαχειρίζω αἰτιατικῇ ═ Bk 1…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ηλυθοτος γαρ αυτου, τελος ι σχει ο γελως των εχθρων, ο ν εκαγχαζον κατα των επι θεον ελπιζοντων. 217 Ps 24,3b Το ∆ια κενης το ματαιον και κενον σημαινει. τοιουτο εστιν το εν Παροιμιαις Αυ τη η οδος παντων των συντελουντων τα α νομα, αισχυνην φερουσα τοις δια κενης ανομουσιν· ου γ…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
magis periret tunica tua, quam anima tua.» Et illud Psalmistae: «Confundantur omnes facientes vana (Psal. XXIV, 3) ;» Apostoli etiam de culpa scilicet valde minori: «Dies,» inquit, «observatis et menses et annos, timeo ne sine causa laboraverim in vobis (Gal. IV, 10) .» Et illud…
Pour une étude immersive de Psaumes 24,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →