Traductions
Louis Segond 1910
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
KJV
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
KJV
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
ὐτῷ προμνώμενος, διέξεισιν, ἔργοις αὐτοῖς εὖ μάλα πιστοὺς καὶ ἀληθεῖς τοὺς θείους ἀποφήνας χρησμούς, Ps. 33, 16-19ἐν οἷς εἴρηται “ οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ 1 Licinius. This clause is probably a later insertion. πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ· ψευδὴς…
Origen
In Jeremiam (Homiliae 1-11)
ι ἀπὸ τοῦ κύριε, οἱ ὀφθαλμοί σου 1 Vgl. S. 42, 4. — 5 ff. Vgl. Hier. Comm. 866. — 9 Amos 3, 12. — 23 Psal. 33, 16. — 24 Vgl. Olymp. (Gh I, 448) : ἢ ὅτι πίστιν ἐπιζητεῖ Θεὸς κτλ. — 28 Sir. 21, 15. 1 πρὸ βραχέως ροβραχέως S [sic] πρὸ βραχέος? Diels | 2 εἰς Gh | 7 πένθη S* πένθει Sc…
Origen
In Jeremiam (Homiliae 1-11)
οσύνη« öm. 10, 6), ὡς ὀφθαλμοὶ κυρίου »εἰς πίστιν«, οὓτως oder ὡς δὲ »ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους« (Psal. 33, 16), οὕτως καὶ | 17 τοιαῦται V Co τοιαῦτα S | 21 — 28 Hierzu Fragm. 19 inC: Μακάριον—μαστιγοῖ | 22 ff. Das Citat soll w. e. seh. wörtlich sein; vgl. übrigens in LXX codd…
Pour une étude immersive de Psaumes 33,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →