Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.

KJV

An horse [is] a vain thing for safety: neither shall he deliver [any] by his great strength.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    ὐτῷ προμνώμενος, διέξεισιν, ἔργοις αὐτοῖς εὖ μάλα πιστοὺς καὶ ἀληθεῖς τοὺς θείους ἀποφήνας χρησμούς, Ps. 33, 16-19ἐν οἷς εἴρηται “ οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ 1 Licinius. This clause is probably a later insertion. πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ· ψευδὴς…
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 1-11)

    h I, 338): ἐὰν ἐπὶ ὅλης καρδίας μετανοήσῃ. — 14 Vgl. I Petr. 2, 1. — 15 Matth. 12, 36. 37. — 26 Vgl. psal. 33, 17. 4 ἐὰν Co | 5 οὐκ ἐὰν Blass | 9 εὐλογήσουσιν Hu | 21—27 Hierzu Fragm. 13 in C: Καλῶς—αὐτῶν | 26 πρόσωπρον S | 29 αὐτοῦ1 Co | 31 ἴδωμεν] οἶδα μὲν [sic] Hu| 35—S. 41, 1…
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    οὐδὲ τὰ ὄρη τοὺς φεύγοντας διέσωσεν. ἐκεῖ τοίνυν ἡμᾶς ἕλκοντες ἥπτοντο, ἤγουν πρὸς δίκην ἀνήφθησαν 7 Psal. 33, 17. — 9 Vl, Rom. 11, 25. — 18 Vgl. Gal. 3, 11. — 22 Vgl. Matth. 4, 19. — 23 Vgl. Matth. 7, 13. — 25 Matth. 19, 14 Par. — 27 ff. Vgl. Olymp. (Gh III, 204): πρὸς μὲν ῥητόν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 33,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie