Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise.
BIBLE-DES-PEUPLES
mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise.
mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise.
bible-des-peuples
Grec original
ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν
BIBLE-DES-PEUPLES
mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise.
BIBLE-DES-PEUPLES
mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise.
Thomas Aquinas
Summa Theologica
2: Further, whoever does harm by words, harms himself no less than others: wherefore it is written ( Ps. 36:15 ): "Let their sword enter into their own hearts." Now he that flatters another induces him to sin mortally: hence a gloss on Ps. 140:5, "Let not the oil of the sinner fa…
Various
Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)
a persecutoribus passiones in ipsos exoptat inflecti dicens: Gladius eorum intret in corda ipsorum (Psal. XXXVI, 15) . Hinc idem Psalmista de Joseph loquitur dicens: Ferrum pertransiit animam ejus, donec veniret [Col. 1301A] verbum ejus (Psal. CIV, 18) , ac si diceret: Tandiu fu…
Various
Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)
peccatores videbis. Custodi innocentiam et vide aequitatem, quoniam sunt reliquiae homini pacifico (Psal. XXXVI, 3-37) . Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam, et obliviscere populum tuum et domum patris tui (Psal. XLIV, 11) . Haec sententia ad unamquamque fidelem animam di…
Pour une étude immersive de Psaumes 36,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →