Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite.

bible-des-peuples

Grec original

παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite.

BIBLE-DES-PEUPLES

C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)

    committat, de quo idem Psalmista dicit: Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet (Psal. XXXVI, 23) . Illum oret atque illi supplicet dicens: Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur me omnis injustitia (Ps. CXVIII, 133) . Et iterum: Domine,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    mmittat, de quo idem Psalmista dicit: Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet (Psal. XXXVI, 23) . Illum oret atque illi supplicet, dicens: Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia (Psal. CXVIII, 133) ; et iterum: Domi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    n Psalmis: Dirige in conspectu tuo viam meam (Psal. V, 9) , et, a Domino gressus hominis diriguntur (Psal. XXXVI, 23) . Itaque nec [Col. 0188B] gratia sine libero arbitrio facit hominem habere beatam vitam, nec liberum arbitrium sine gratia. Tamen parvulos sine usu liberi arbitr…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 36,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie