Traductions
Louis Segond 1910
Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur;
KJV
For I delight in the law of God after the inward man:
Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur;
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur;
KJV
For I delight in the law of God after the inward man:
Epiphanius
Ancoratus
αὶ ἁγιασμὸς καὶ ἀπολύτωσις«· δικαιοσύνη 2 Rom. 9, 31 — 2 f Rom. 3, 27 — 3 Rom. S, 2 — Rom. 7, 25 — 4 Rom. 7, 22 — 5 vgl. IKor. 3, 16 — 6 f II Kor. 5, 15 — 7 f vgl. Psal. 104, Sf — –10 II Kor. 5, 19 — –12 Kol. 1, 19 f — –15 Ephes. 1, 10 — 15 vgl. Rom. 3, 26 –20 Ephes. 2, 16. 14. 1…
Epiphanius
Ancoratus
; ἡμεῖς γὰρ οὐδὲν δυνάμεθα διανοεῖσθαι ἕτερον τὸν νοῦν εἶναι οὐδὲ ὑπόστασιν τοῦτον δυνάμεθα 7 f vgl. Rom. 7, 22 — II Kor. 4, 16 — 14 I Kor. 14, 15 — 17 —25 vgl. oben c. 59, 2f; S. 69, 12ff — 17 Ezech. 18, 4 — 18 Act, 27, 37 L J 2 ⟨ὑπόστασις⟩ * 4 τέσσαρας J 5f νοῦς μία ὑπόστασις,…
Origen
Fragmenta In Lucam (In Catenis)
n Lucam VII, 132 (S. 339, 26 Schenkl) : ideo quia nox est huius dies vitae, lucerna est necessaria 4 Rom. 7, 22 of. Ephes. 6, 12 6f. Ps. 131 (132), 5 2 ζώντων] ὅντων D ἐπεὶ D3 D4C 3 ἡμῶν] ὑμῶν D3 + ὑπάρχων D3 ὢν > d 4 ἐγρήγ. εὔλογος C ἢ] μὴ D 5 διό — ἐφεδρ.] πρὸς τὰς d 6 ἵνα — 7…
Pour une étude immersive de Romains 7,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →