Traductions
Louis Segond 1910
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
KJV
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
KJV
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ρ αὐτῷ ταῦτα εἶναι μᾶλλον ἤ θυσιῶν πλῆθος αἵματι καὶ καπνῷ καὶ κνίσαις ἐπιτελουμένων πεπαιδεύμεθα. 7 Ps. 50, 17. 13 Ps. 140, 2. ΒΙΒΛΙΟΝ ΔΕΥΤΕΡΟΝ Τὸν διὰ τῆς εὐαγγελικῆς διδασκαλίας ἅπασιν ἄνθρωποι, προβεβλημένον τῆς ἀληθοῦς εὐσεβείας τρόπον καὶ τὴν ἐν Χριστῷ πολιτείαν διελθὼν έν…
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
ν συντετριμμένους, περὶ ὧν εἴρηται, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει.Ps. 50, 17. Πρὸς τούτοις δὲ καὶ κηρῦξαι ἄφεσιν ἁμαρτιῶν ἐλήλυθεν τοῖς ὑπὸ τῶν (τοῦ) νοητῶν (τοῦ) Ναβουχοδονόσορ αἰχμαλώτοις ἄφεσιν (sic) πάλαι γεγενημενοις· διὸ καὶ θάρρῶν ἔλεγε τ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
. Orig. hom. V, 14 in Jer. (III, 44, 13ff) - 6. 18. 28 Job 14, 4f - 13 (lat.) Vgl. Sir. 14, 18? - 15 Ps. 50, 7 - 19f Vgl. Joh. 3, 3. 5 - 21 Vgl. I. Kor. 13, 12 - 28f Vgl. I. Kor. 13, 12 - 29 Vgl. Tit. 3, 5 2/3 <μυστήριόν ἐστιx003E; Kl, vgl. lat. 6 μὲν <Μ |γένεσιν +hanc lat. 13 ὰν…
Pour une étude immersive de Psaumes 50,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →